Congratulations to the winners of the 2013 Best Translated Book Award!
In fiction:
Satantango by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by George Szirtes and published by New Directions
and in poetry:
 Wheel with a Single Spoke by Nichita Stanescu, translated from the Romanian by Sean Cotter, and published by Archipelago Books.
More about the books and award ceremony here.
AM

Congratulations to the winners of the 2013 Best Translated Book Award!

In fiction:

Satantango by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by George Szirtes and published by New Directions

and in poetry:

Wheel with a Single Spoke by Nichita Stanescu, translated from the Romanian by Sean Cotter, and published by Archipelago Books.

More about the books and award ceremony here.

AM

The 2013 Best Translated Book Award Poetry Shortlist has been announced!

Transfer Fat by Aase Berg, translated from the Swedish by Johannes Göransson (Ugly Duckling Press; Sweden)
pH Neutral History by Lidija Dimkovska, translated from the Macedonian by Ljubica Arsovska and Peggy Reid (Copper Canyon Press; Macedonia)
The Invention of Glass by Emmanuel Hocquard, translated from the French by Cole Swensen and Rod Smith (Canarium Books; France)
Wheel with a Single Spoke by Nichita Stanescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Archipelago Books; Romania)
Notes on the Mosquito by Xi Chuan, translated from the Chinese by Lucas Klein (New Directions; China)
Almost 1 Book / Almost 1 Life by Elfriede Czurda, translated from the German by Rosmarie Waldrop (Burning Deck; Austria)

Asymptote is proud to have published three poems from Xi Chuan’s Notes on a Mosquito, via the amazing Lucas Klein, as well as other work by translators Cole Swensen and Rosmarie Waldrop. 
Of course, we support all the poets and translators nominated, and are eager to know who wins!
AM

The 2013 Best Translated Book Award Poetry Shortlist has been announced!

Transfer Fat by Aase Berg, translated from the Swedish by Johannes Göransson (Ugly Duckling Press; Sweden)

pH Neutral History by Lidija Dimkovska, translated from the Macedonian by Ljubica Arsovska and Peggy Reid (Copper Canyon Press; Macedonia)

The Invention of Glass by Emmanuel Hocquard, translated from the French by Cole Swensen and Rod Smith (Canarium Books; France)

Wheel with a Single Spoke by Nichita Stanescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Archipelago Books; Romania)

Notes on the Mosquito by Xi Chuan, translated from the Chinese by Lucas Klein (New Directions; China)

Almost 1 Book / Almost 1 Life by Elfriede Czurda, translated from the German by Rosmarie Waldrop (Burning Deck; Austria)

Asymptote is proud to have published three poems from Xi Chuan’s Notes on a Mosquito, via the amazing Lucas Klein, as well as other work by translators Cole Swensen and Rosmarie Waldrop.

Of course, we support all the poets and translators nominated, and are eager to know who wins!

AM

Asymptote’s Pushcart Nominations 2012

We are proud to nominate the following pieces for the Pushcart prize:

POETRY

'when you have the benefit of hindsight' by Lutz Seiler
translated from the German by Alexander Booth

'Ghazal' by Bidel Dehlavi
translated from the Persian by Rebecca Gould

NONFICTION

'The Generosity of a Matchstick' by Reif Larsen

'Transparency' by Marek Bieńczyk
translated from the Polish by Benjamin Paloff

'The Mausoleum of Lovers' by Hervé Guibert
translated from the French by Nathanaël

FICTION

'Natura Morta: A Roman Novella' by Josef Winkler
translated from the German by Adrian West

We are grateful to all our wonderful contributors, and to these in particular we offer our congratulations as well.

AM

Yang Mu Wins 2013 Newman Prize for Chinese Literature

Yang Mu

from the press release:

The Taiwanese poet Yang Mu (楊牧) has been chosen by an international jury as the winner of the third Newman Prize for Chinese Literature. Sponsored by the University of Oklahoma’s Institute for U.S.-China Issues, Newman Prize is awarded biennially in recognition of outstanding achievement in prose or poetry that best captures the human condition, and is conferred solely on the basis of literary merit. Any living author writing in Chinese is eligible. A jury of five distinguished literary experts nominated the five candidates last summer and selected the winner in a transparent voting process on 5 October 2012. Mr. Yang Mu will receive USD 10,000, and a commemorative plaque and medallion at an award ceremony and academic symposium at the University of Oklahoma on March 8, 2013.

Asymptote is thrilled by the news—and thrilled also to have published his work in translation in our most recent issue. Here is an excerpt from ‘The Star Is the Only Guide,’ translated by Arthur Sze and Michelle Ye:

From your painted red window, I see your disillusionment
As seasonal rotation. The star is the only guide
Memory of you, and the memory of this street, fades
In wisdom, you are the encounter that breaks open my understanding
               with the elusive fleeting of the universe
Your smile makes a rose emerge on my wrist

Such is remembrance, in your Monte Carlo
On the sixth side of a die, in a fan-shaped alluvial land
Suppose you were

Congratulations to one of our favourite poets!

—The Editors
Asymptote

A belated, but hearty, congratulations to the 2012 Best Translated Book Award Winners!
The winner in poetry was Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura (Omnidawn, 2011), translated from the Japanese by Kyoko Yoshida and Forrest Gander. Here is something by Kiwao Nomura/Kyoko Yoshida/Forrest Gander in the pages of Asymptote.
The winner in fiction was Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski (Archipelago Books, 2010), translated from the Polish by Bill Johnston.
AM

A belated, but hearty, congratulations to the 2012 Best Translated Book Award Winners!

The winner in poetry was Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura (Omnidawn, 2011), translated from the Japanese by Kyoko Yoshida and Forrest Gander. Here is something by Kiwao Nomura/Kyoko Yoshida/Forrest Gander in the pages of Asymptote.

The winner in fiction was Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski (Archipelago Books, 2010), translated from the Polish by Bill Johnston.

AM

The Best Translated Book Award 2012 Fiction Longlist has been announced! Unsurprisingly, you can read some of these authors at Asymptote (look out for links).

Leeches by David Albahari
Translated from the Serbian by Ellen Elias-Bursać
(Houghton Mifflin Harcourt)

My Two Worlds by Sergio Chejfec
Translated from the Spanish by Margaret B. Carson
(Open Letter)

Demolishing Nisard by Eric Chevillard
Translated from the French by Jordan Stump
(Dalkey Archive Press)

Private Property by Paule Constant
Translated from the French by Margot Miller and France Grenaudier-Klijn
(University of Nebraska Press)

Lightning by Jean Echenoz
Translated from the French by Linda Coverdale
(New Press)

Zone by Mathias Énard
Translated from the French by Charlotte Mandell
(Open Letter)

Buzz Aldrin, What Happened to You in All the Confusion? by Johan Harstad
Translated from the Norwegian by Deborah Dawkin
(Seven Stories)

Upstaged by Jacques Jouet
Translated from the French by Leland de la Durantaye
(Dalkey Archive Press)

Fiasco by Imre Kertész — READ AN EXCERPT AT ASYMPTOTE!
Translated from the Hungarian by Tim Wilkinson
(Melville House)

Montecore by Jonas Hassen Khemiri — READ OTHER WORK AT ASYMPTOTE!
Translated from the Swedish by Rachel Willson-Broyles
(Knopf)

Kornél Esti by Dezső Kosztolányi — READ OTHER WORK AT ASYMPTOTE!
Translated from the Hungarian by Bernard Adams
(New Directions)

I Am a Japanese Writer by Dany Laferrière
Translated from the French by David Homel
(Douglas & MacIntyre)

Suicide by Edouard Levé
Translated from the French by Jan Steyn
(Dalkey Archive Press)

New Finnish Grammar by Diego Marani
Translated from the Italian by Judith Landry
(Dedalus)

Purgatory by Tomás Eloy Martínez
Translated from the Spanish by Frank Wynne
(Bloomsbury)

Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski
Translated from the Polish by Bill Johnston
(Archipelago Books)

Scenes from Village Life by Amos Oz
Translated from the Hebrew by Nicholas de Lange
(Houghton Mifflin Harcourt)

The Shadow-Boxing Woman by Inka Parei
Translated from the German by Katy Derbyshire
(Seagull Books)

Funeral for a Dog by Thomas Pletzinger
Translated from the German by Ross Benjamin
(W.W. Norton)

Scars by Juan José Saer
Translated from the Spanish by Steve Dolph
(Open Letter)

Kafka’s Leopards by Moacyr Scliar
Translated from the Portuguese by Thomas O. Beebee
(Texas Tech University Press)

Seven Years by Peter Stamm
Translated from the German by Michael Hofmann
(Other Press)

The Truth about Marie by Jean-Philippe Toussaint — READ EXCERPT AND REVIEW AT ASYMPTOTE!
Translated from the French by Matthew B. Smith
(Dalkey Archive Press)

In Red by Magdalena Tulli
Translated from the Polish by Bill Johnston
(Archipelago Books)

Never Any End to Paris by Enrique Vila-Matas
Translated from the Spanish by Anne McLean
(New Directions)

Congratulations to all the authors and translators on the long list!

FD